北京外国语大学翻译学二级学科
学术学位硕士研究生培养方案
(二级学科代码:0502Z2)
所属学科门类:文学
所属一级学科:外国语言文学
所属培养单位:英语学院、高级翻译学院
二级学科简介:
翻译学是一门对各种翻译现象、翻译活动进行探索的新兴人文社会学科,旨在考察各种人类口笔译、机辅翻译、机器翻译与人工智能翻译的原理、过程、规律、方法、价值与意义。翻译学的主要研究方向包括翻译理论与跨文化研究、文学翻译研究、口译研究、社会翻译学研究、语料库翻译学研究、翻译史研究、翻译教学研究等。
翻译学是北京外国语大学依托外国语言文学一级学科,结合自身学科优势、学术积淀和发展特点而设立的二级学科。我校翻译学科的主要研究方向包括:翻译理论与跨文化研究、口笔译教学研究、认知翻译研究(英语学院);翻译与跨文化研究、口译理论与实践(高级翻译学院);强调理论与实践并重、口译和笔译并重、教书和育人并重。该学科历史悠久,师资力量雄厚,多位教师先后获评北京外国语大学卓越学术带头人、霍英东全国高校青年教师等人才称号,现有多位教师当选中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员等全国性重要学术职务,承担国家社科重大项目、重点项目、一般项目以及教育部人文社科研究规划项目、北京市社科基金项目等多项,产出了大量具有标志性、引领性的教学和科研成果,培养了大批高端翻译和跨文化交流人才,为国家机关、企事业单位、联合国等国际组织培养了大批翻译实用人才和教学科研人才,为国家战略的实施做出了突出贡献。
一、培养目标
1.拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,进一步学习和掌握马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想的基本理论,增强“四个自信”。
2.遵纪守法,诚信公正,学风严谨,追求卓越;具有服务国家服务人民的社会责任感,身心健康,成为德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人。
3.翻译学学位授权点所培养的研究生应掌握翻译学科宽广的基础理论、系统的专门知识和扎实的研究方法;能用第一外语阅读与本专业有关的文献资料,具有专业外语写作和听说能力;能用第二外语阅读与本专业有关的文献资料,有一定的口语和书面语应用能力;能熟练运用计算机和其他现代技术手段进行科研工作;具有广阔的学术视野、较强的开拓精神;具有独立从事研究工作的能力。
二、研究方向
(一)英语学院
1.翻译理论与跨文化研究:翻译理论和翻译批评;文化翻译;翻译史;国内外重要翻译学流派;国内外翻译研究的最新成果和动态。
2.口笔译教学研究:口笔译教学研究的基本理论;翻译能力与翻译过程研究;翻译测试等。
3.认知翻译研究:翻译过程研究的基本理论和研究方法;翻译与技术等领域的知识;国内外本学科的最新研究趋势。
(二)高级翻译学院
1.翻译与跨文化研究:翻译理论和翻译批评;国内外重要翻译学流派;文化翻译研究;翻译史研究;翻译方法和教学研究;翻译认知研究;社会学视角的翻译研究;人工智能与翻译技术前沿;本地化与国际化;语言服务项目管理;国内外翻译研究的最新成果和动态等。
2.口译理论与实践:口译认知过程与口译产品研究;口译学能与能力研究;口译职业与实践研究;口译教学研究;语料库口译研究;社会学视角的口译研究;口译与技术研究;国内外口译研究的最新成果和动态等。
三、学制与学习年限
学术学位硕士研究生学制为3年,最长学习年限可在学制的基础上延长1年。
因创业休学的硕士研究生最长学习年限可在学制的基础上延长2年。
学术学位硕士研究生申请提前或延期毕业者,依据《北京外国语大学研究生学籍管理细则》的相关规定执行。
四、培养方式及主要培养环节
(一)培养方式
学术学位硕士研究生采取课程学习和学位论文研究工作相结合的培养方式,由指导教师具体负责,鼓励成立指导小组进行集体指导,积极开展科教融合,提高学术学位硕士研究生培养质量。
(二)主要培养环节及进度要求
学术学位硕士研究生主要培养环节包括:课程学习、社会实践与学术活动、中期考核、开题报告、学位论文撰写、学位论文匿名评审、学位论文答辩。学院按照学校相关规定制订各环节实施细则,包括时间进度安排、考核要求、工作程序等。
(三)学风建设要求
学术学位硕士研究生在各培养环节中应严格自律,恪守学术道德,遵守学术规范。学院安排系统的、专门的科学道德和学术规范教育课程和活动。
五、学分要求与课程设置
(一)学分要求
英语学院学术学位硕士研究生须至少修满36学分,高级翻译学院学术学位硕士研究生须至少修满42学分。具体要求如下:
1.公共必修课:7学分
(1)思想政治理论课: 3学分
(2)外语/第二外语课:4学分
说明:
(1)符合研究生外语/第二外语免修免试条件者,可免修免试相应外语或第二外语课,并计入总学分。无外语/第二外语基础的硕士研究生,可选修学校开设的初级拉丁语、中级拉丁语,记为外语/第二外语学分。
(2)根据《学校招收和培养国际学生管理办法》(中华人民共和国教育部、外交部、公安部第42号令)要求,来华留学硕士研究生可用中国概况类课程学分代替思想政治理论课学分,用对外汉语课程学分代替外语/第二外语课程学分。
2.全校研究生学术素养通开课:2学分
从《语言研究前沿》《文学研究前沿》《翻译与文化研究前沿》《区域国别与全球治理研究前沿》中至少选修1门。
3.专业必修课:10学分(英语学院);18学分(高级翻译学院)
英语学院翻译学专业至少选修5门必修课,计10学分;高级翻译学院翻译学专业至少选修9门必修课,计18学分。
4.专业选修课:16学分(英语学院);14学分(高级翻译学院)
英语学院翻译学专业至少选修8门专业选修课,计16学分;高级翻译学院翻译学专业至少选修7门专业选修课,计14学分。
5.非学位课程:无学分要求,不计入应修最低总学分
(1)研究生选修学校或其它学院或合作高校开设的未列入培养方案内的课程,记为非学位课程,所获学分记为非学位课程学分。
(2)涉及与研究课题有关的专门知识,指导教师可根据研究生特点及论文工作要求,指定研究生选修必要的课程和学科前沿课程,所得学分记为非学位课程学分。
(3)凡欠缺所在学科本科层次专业基础的,应当在导师和培养单位指导下补修相应课程,所得学分记为非学位课程学分。
6.社会实践和学术活动:1学分
在校期间参加全国或国际学术会议、学术讲座、学术研讨或“三助”(助研、助教、助管)计1学分。
(二)课程设置
表1:公共必修课和全校研究生学术素养通开课
课程 类别 |
课程名称 |
总 学时 |
总 学分 |
开课 学期 |
开课单位 |
公共 必修 课 |
新时代中国特色社会主义理论与实践 Theory and Practice of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era |
32 |
2 |
1 |
马克思主义 学院 |
马克思主义与社会科学方法论Marxism and Methodology of Social Sciences |
16 |
1 |
2 |
外语/第二外语Foreign Language/Second Foreign Language |
128 |
4 |
1、2 |
专用英语学院 及 相应语种学院 |
全校研究生学术素养通开课 |
语言研究前沿 Frontiers in Language Studies |
32 |
2 |
1 |
研究生院 |
文学研究前沿 Frontiers in Literature Studies |
32 |
2 |
1 |
翻译与文化研究前沿 Frontiers in Translation and Culture Studies |
32 |
2 |
1 |
区域国别与全球治理研究前沿 Frontiers in Area Studies and Global Governance |
32 |
2 |
1 |
说明:从以上课程中至少选修1门,计2学分。 |
表2:专业必修课和专业选修课
课程 类别 |
课程名称 |
总 学时 |
总 学分 |
开课 学期 |
开课单位 |
专业 必修课 |
英语学院各研究方向 |
翻译学学术写作 Academic Writing in Translation Studies |
32 |
2 |
1 |
英语学院 |
当代翻译研究 Contemporary Translation Studies |
32 |
2 |
1 |
翻译历史的现代阐释 Modern Interpretation of Translation History |
32 |
2 |
2 |
翻译批评 Translation Criticism |
32 |
2 |
2 |
翻译研究方法与设计 Research Methods and Design in Translation Studies |
32 |
2 |
4 |
高级翻译学院各研究方向 |
英汉笔译基础E-C Translation Basics |
32 |
2 |
1 |
高级翻译学院 |
汉英笔译基础C-E Translation Basics |
32 |
2 |
1 |
英汉交传基础 E-C Consecutive Interpretation Basics |
32 |
2 |
1 |
汉英交传基础 C-E Consecutive Interpretation Basics |
32 |
2 |
1 |
高级英汉交传 Advanced E-C Consecutive Interpretation |
32 |
2 |
2 |
高级汉英交传 Advanced C-E Consecutive Interpretation |
32 |
2 |
2 |
当代翻译研究 Contemporary Translation Studies |
32 |
2 |
3 |
翻译研究方法与设计 Research Methods and Design in Translation Studies |
32 |
2 |
4 |
翻译学学术写作 Academic Writing in Translation Studies |
32 |
2 |
4 |
专业 选修课 |
英语学院各研究方向 |
基础双向笔译 Translation Practice |
32 |
2 |
1 |
英语学院 |
基础口译 Interpreting Practice |
32
|
2
|
1
|
翻译研究学术前沿 New Trends in Translation Studies |
32 |
2 |
1/2 |
翻译研究经典导读 An Introduction to Classical Translation Researches |
32 |
2 |
3 |
翻译和权力关系 Translation and Power Relations |
32 |
2 |
3 |
计算机辅助翻译 Computer-aided Translation |
32 |
2 |
3 |
文化与翻译 Culture Contrast in C-E Translation |
32 |
2 |
4 |
经贸翻译 Commercial and Business Translation |
32 |
2 |
4 |
外事翻译 Translation for Foreign Relations |
32 |
2 |
4 |
注:学术型研究生可选修一定的英语学院MTI翻译实践课,经翻译学研究中心同意计入选修课学分。 |
高级翻译学院各研究方向 |
演讲与跨文化交际 Public Speaking and Intercultural Communication |
32 |
2 |
1 |
高级翻译学院 |
口译研究与研究设计 Interpreting Research and Research Design |
32 |
2 |
2 |
英汉同传基础 E-C Simultaneous Interpretation Basics |
32 |
2 |
3 |
汉英同传基础 C-E Simultaneous Interpretation (SI) Basics |
32 |
2 |
3 |
中外翻译简史 A Brief History of Translation |
32 |
2 |
3 |
语料库与翻译 Corpora and Translation |
32 |
2 |
4 |
翻译伦理 Translation Ethics |
32 |
2 |
4 |
翻译研究学术前沿 New Trends in Translation Studies |
32 |
2 |
3/4 |
计算机辅助翻译 Computer-aided Translation |
32 |
2 |
3/4 |
影视翻译 Audiovisual Translation |
32 |
2 |
3/4 |
文学翻译 Literary Translation |
32 |
2 |
3/4 |
理解当代中国:高级汉英笔译 Understanding Contemporary China: Advanced Chinese-English Translation |
32 |
2 |
3/5 |
高级英汉笔译 Advanced English-Chinese Translation |
32 |
2 |
3/5 |
翻译批评 Translation Criticism |
32 |
2 |
3 |
英语学院 |
表3:社会实践与学术活动
培养环节 |
总 学分 |
具体要求 |
社会实践与学术活动 |
1 |
在校期间参加全国或国际学术会议、学术讲座、学术研讨或“三助”(助研、助教、助管)计1学分。 |
六、中期考核
中期考核是研究生正式进入学位论文研究阶段前的一次综合性考核,由学院统一组织,重点考查研究生是否掌握较为坚实的基础理论和系统的专业知识、能否综合运用这些知识分析和解决问题、是否具备一定的创新性研究工作的能力。
学术学位硕士研究生一般应当在入学后第四学期结束前完成中期考核,学院根据《北京外国语大学研究生培养工作规定》制定本单位中期考核实施细则。考核内容为思想道德、学术素养、文献研读情况、科研创新能力等。考核结束后填写《北京外国语大学研究生中期考核表》,并附课程成绩单。通过中期考核者,方可进入开题报告环节。中期考核未通过者可按规定申请再次考核,第二次考核仍未通过者予以肄业。
八、学位论文开题报告
开题报告是为论证、审核研究生学位论文选题及内容而举行的专门报告会,旨在监督和保障学位论文质量,由学院统一组织。学术学位硕士研究生一般应当在中期考核结束后两个月内完成学位论文开题报告。
达到规定的学分、论文选题和开题报告书提交导师审阅同意后,方可申请参加开题报告答辩。学术学位硕士研究生的研究论文应主要包括选题意义、研究内容、研究方法、预期达到的目标、存在的问题等内容;开题报告的主要内容应包括文献综述、选题背景与意义、研究内容、研究方法、研究难点、预期成果和可能的创新点等。
学术学位硕士研究生学位论文开题报告应当由开题报告审核小组审核,填写《北京外国语大学硕士研究生学位论文开题报告审批表》。
开题报告通过者,方可开始撰写论文。开题报告未通过者可按规定申请再次开题,第二次开题仍未通过者予以肄业。开题报告通过者如因特殊情况提出变更学位论文选题,应重新举行开题报告会。
九、学位论文撰写
学位论文是进行学位评定的主要依据。研究生在攻读学位期间,应当在指导教师指导下独立完成学位论文研究工作,相应形成的创新成果应当以学位论文的形式完整呈现。学位论文研究的实际工作时间一般不少于一年。
1.学位论文使用语言:原则上用所学语言撰写;使用其它语言撰写者,须培养单位学位评定分委员会讨论通过后,报研究生院审批备案。
2.学位论文必须符合学术规范和学术诚信要求,具体要求见《北京外国语大学研究生学位论文与书写格式的基本要求》的相关规定。
3.学位论文字数:用外文撰写,字数为1.5万词以上; 用中文撰写,字数为2万字以上。
十、学位论文答辩
学术学位硕士研究生全面完成本学科培养方案规定的各个环节,在规定期限内完成学位论文,提交论文终稿,经指导教师以及论文评阅人同意,方可申请答辩。如论文题目出现重大修改,应重新开题后方可申请答辩。
为保障论文质量,严把论文质量关,学术学位硕士学位论文按学校要求参加匿名评审。具体要求见《北京外国语大学研究生学位论文匿名评审办法》。
学位论文的答辩程序按照《北京外国语大学硕士、博士学位授予工作实施细则》执行。