我校校友、资深外交官陈明明应邀来校做讲座


1125日下午,外交部翻译室主任、资深外交官陈明明大使受邀来到我校,为师生作了题为以与时俱进的精神翻译中国政治理念——以十九大报告翻译为例的讲座。本次讲座由我校英语学院主办,由英语学院院长张剑教授主持。



陈明明系外交部外语专家,现任中国翻译协会副会长,曾任外交部翻译室主任、中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。80年代时陈明明曾为邓小平等领导人担任口译,近年担任党的十八大、十九大报告英文定稿,总理政府工作报告英文定稿;参加习近平治国理政一卷英文定稿,习近平五年多来主要对外演讲英文定稿等工作。


在讲座中,陈明明大使从自身丰富的翻译经验与外事工作经历出发,用生动的实例与风趣优雅的谈吐为在场师生上了一堂精彩纷呈的时政翻译课。



讲座内容围绕Striving for Seamless Communication展开,主要分为两个部分:(1)中国政治话语在国际传播中面临的挑战;(2)以十九大报告为例进行实例剖析。比如基层的原译是“grassroots”,其实属于错译,因为该词实为草根、无政府状态之意,现根据语境分别改译为“community”“primary level”“front line”,达到了更好的理解效果。



陈明明大使强调,在进行时政翻译时,要结合语境,用地道英文表达中式概念,从而使英文受众充分理解中国政治与社会。在讲座中,陈明明大使的语言深入浅出,以亲切平和的姿态展现了外交家的风采和翻译家的精神。



讲座的最后环节,陈明明大使对师生的提问进行了详尽的解答,并对同学们今后的学习表达了良好的祝愿,师生表示受益匪浅。最后,张剑教授代表英语学院为陈明明大使颁发“MTI中心校外导师聘书,讲座在热烈的掌声中圆满落幕。



讲座之后,北外校长杨丹在行政楼604热情会见了陈明明大使。校长向陈大使介绍了北外近几年的发展状况,目前全校语种已经达到101种,以后将继续发挥外语沟通中外的桥梁作用,在北外作为外语教育航空母舰的基础之上,再添加像歼击机那样的高端设备,培养高精尖的人才,把北外的优势更好地发挥出来。杨丹校长还指出,在校生名师出高徒,毕业生高徒出名校。优秀的毕业生必将为北外增光添彩。陈大使则建议学校主动出击,加强与外交部等部委的合作,推动学校的教学和科研更上一层楼。


 英语学院MTI中心供稿

20191125



Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC