讲座回顾:机器翻译与大语言模型前沿进展



2024620日下午,应北京外国语大学英语学院翻译研究中心、社会翻译学研究中心邀请,北京理工大学计算机学院教授、博导、国家万人计划科技创新领军人才冯冲在北外图书馆三层学术报告厅为全校翻译专业师生做了题为机器翻译与大语言模型前言进展的精彩讲座。讲座由北京外国语大学英语学院翻译研究中心主任王洪涛教授主持,英语学院孙三军教授、高翻学院王华树教授受邀担任与谈嘉宾,讲座吸引了校内外相关专业百余名师生参加。



冯冲教授在讲座中首先回顾了机器翻译与语言模型的发展历程。他指出,语言作为一种更高级的认知智能,对其外部现象和内部规律的建模和计算构成了人工智能技术发展的重要内容。历史上,马尔可夫(Andrey Markov)、香农(Claude Shannon)和乔姆斯基(Noam Chomsky)三位科学家对建立语言模型做出了奠基性的理论贡献,语言模型经历了基于符号逻辑的理性主义、基于统计学习的经验主义、基于神经网络的连结主义三种研究范式的演化。


接下来冯冲教授揭示了大语言模型带来的多语处理变革。不同于传统专用模型,通用大模型在信息抽取、信息检索、知识架构、报告生成等方面具有显著优势。在此基础上,冯冲教授从自然语言处理专业视角全面解读了机器翻译面临的新发展机遇和挑战。他提出,目前机器翻译的热点方向包括模型结构、预训练目标及训练方法的改进和多源数据增强、高效计算与轻量化等;与此同时,机器翻译也面临诸如知识臆造难信赖、知识更新难同步、训练资源消耗高等一系列的挑战。


针对人工智能与自然语言处理的发展问题,冯冲教授认为我们应积极探索人类语言思维的本质,建立真正可信、可靠、可解释、具备自主进化和主动学习能力的自然语言处理系统仍然任重而道远,学术界应该牢记初心,冷静面对现实,积极拥抱新技术,扎实做好研究,坚守学术本真。最后,冯冲教授分享了其团队近十年来在多语言预训练基础模型、融合术语的大语言模型领域翻译优化、跨语言文本生成中的幻觉控制等领域的研究成果。



在专家对谈环节,我校孙三军教授、王华树教授和王洪涛教授分别围绕腾讯虚拟多智能体翻译出版公司 TRANSAGENTSAgents的部署、低资源语言的机器翻译质量、数据治理和数据伦理、人机协作等方面的问题与冯冲教授展开深入的探讨和交流。



最后的讲座提问环节,现场气氛十分热烈。听众围绕机器翻译的术语来源、质量评估存在的问题及解决的路径等话题积极提问,冯冲教授结合自然语言处理领域的专业知识和研究前沿,一一进行了耐心解答。讲座最后,王洪涛教授进行点评和总结,呼吁从事翻译实践、翻译研究和翻译教学的译者、学者与广大师生以客观、理性的视角认识人工智能,勇于迎接人工智能带给翻译的挑战和机遇,充分发挥人类的智慧和创造力,积极探索和应用大语言模型等新兴技术,潜心翻译研究,改善翻译教学,提升翻译质量,更好地推动翻译实践、翻译研究和翻译教学的发展,为促进跨文化交流和国家建设做出贡献。讲座在热烈的掌声中圆满结束。





Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC