作品简介:
近年来,全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)成为许多翻译专业、英语专业学生获得翻译职业资格认证的重要途径;而具备相应的翻译能力是考取资格证书的前提;准备考试本身可以成为能力提高的手段。正是基于这样的考虑,本书在编写上突出了 CATTI三级口译考试的准备与初学者的口译入门两方面的需求。所以,我们在教材中分别规划了口译的基本知识部分,帮助读者在接触口译的初期对口译有一个较为全面的了解。其中包括认识口译(本书附录)、口译的流程(本书附录)、CATTI 口译考试(本书第一章)、口译笔记指导(本书第二章)、口译的职业形式(本书附录)。
三级口译实务强化训练则根据 CATTI 三级口译考试的结构,分为对话口译和交替传译两个部分,分类基于三级口译考试中的三个部分(对话口译、英译汉交替传译、汉译英交替传译)。编排的亮点有:(1)在练习之前为读者提供了与口译实战任务紧密相关的背景知识,以帮助读者积累背景知识;(2)在练习之后设有口译技巧讲解,以帮助读者提高口译技巧。
作者简介:
王海若,博士,北京外国语大学英语学院翻译专业教师,英语学院翻译研究中心副主任。有数百场国际会议同传、交传经验,曾服务于杭州亚运会、成都大运会等大型活动。主编《CATTI英语三级口译实务》、参编《理解当代中国:汉英翻译教程》。主讲慕课《口译:汉译英》、《口译实践进阶》在中国高校外语慕课平台上线。