
|
|
|
学位:博士 职称:教授 研究方向:翻译研究 Email: sunsanjun[at]163.com |
|
|
| 研究领域: |
| ◇ | 翻译实证研究、翻译认知过程、翻译技术 |
|
|
| 学术兼职: |
| ◇ | 《翻译界》主编 |
|
|
| 海外经历: |
| ◇ | 2008-2012: 美国肯特州立大学翻译专业博士研究生 |
|
|
| 学术成果: |
| 1 | Jia, Y., & Sun, S. (2023). Man or machine? Comparing the difficulty of human translation versus neural machine translation post-editing. Perspectives, 31(5), 950-968 |
| 2 | Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (2021). 心理认知研究口头报告法[Protocol Analysis: Verbal Reports as Data] (孙三军、李德凤 译). 北京:科学出版社 |
| 3 | Muñoz, R., Sun, S., & Li, D. (Eds.). (2021). Advances in Cognitive Translation Studies. Springer |
| 4 | Sun, S., Li, T., & Zhou, X. (2020). Effects of thinking aloud on cognitive effort in translation. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19, 132–151 |
| 5 | 孙三军、任文 (2019). 翻译硕士学位论文模式探究. 中国翻译, 40(4), 82-90 |
| 6 | Sun, S. (2015). Measuring translation difficulty: Theoretical and methodological considerations. Across Languages and Cultures, 16(1), 29–54 |
| 7 | Sun, S., & Shreve, G. M. (2014). Measuring Translation Difficulty: An Empirical Study. Target, 26(1), 98-127 |
| 8 | Sun, S. (2014). Rethinking Translation Studies. Translation Spaces, 3, 167-191 |
| 9 | Sun, S. (2011). Think-Aloud-Based Translation Process Research: Some Methodological Considerations. Meta, 56(4), 928-951 |
| 10 | 孙三军、周晓岩 (2011). 语言研究:方法与工具. 合肥:安徽大学出版社 |
|
|
| 主持项目: |
| 1 | 2020.3. 多译本英汉平行语料库,中央高校基本科研业务费专项资金 (2020JS001) |
| 2 | 2019.7. 翻译材料难度量化分级研究,国家社会科学基金项目 (19BYY115) |
| 3 | 2015.11. 翻译认知过程之实证研究,北京外国语大学青年学术创新团队项目 (2016JT004) |
|
|
| 奖励与荣誉: |
| 1 | 2020年、2021年北京市普通高校优秀本科毕业论文优秀指导教师 |
| 2 | 2017-2019年北外“中青年卓越人才支持计划”卓越青年教师 |
| 3 | 2016年度、2015年度北外孙先东学术奖教金 |