“新时代翻译研究的多元探索”高端论坛成功举办

2020年11月14日,由北京外国语大学主办、研究生院资助、英语学院翻译研究中心承办的“新时代翻译研究的多元探索”高端论坛在云端隆重举行。本次线上论坛在腾讯会议和bilibili平台直播,观看人气峰值高达5393人。


北京外国语大学英语学院院长张剑教授出席开幕式并致辞,对参加本次论坛的专家学者表示衷心感谢,并预祝本次论坛圆满成功。莅临本次论坛的专家学者有上海外国语大学副校长、博士生导师查明建教授,中国英汉语比较研究会会长、清华大学教授、广西大学外国语学院院长、博士生导师罗选民教授,上海大学博士生导师、《上海翻译》执行主编傅敬民教授,北京师范大学博士生导师张政教授,北京航空航天大学博士生导师文军教授,同济大学博士生导师吴赟教授,上海外国语大学博士生导师孙会军教授,广东外语外贸大学博士生导师张保红教授,中央民族大学博士生导师马士奎教授,北京外国语大学英语学院博士生导师马会娟教授,博士生导师张威教授和翻译研究中心主任、博士生导师王洪涛教授。开幕式由翻译研究中心主任王洪涛教授主持。



上午的专家主旨报告环节,查明建教授、罗选民教授和傅敬民教授分别做了题为“翻译研究的问题意识与问题意义意识”、“Intralingual Translation and the Construction of Modern Chinese Vernacular”和“跨学科视野下的应用翻译研究”的精彩主旨发言。三位知名学者的主旨学术报告先后由北京外国语大学英语学院翻译研究中心主任王洪涛教授、副院长彭萍教授主持。


下午,文军教授、张保红教授和马会娟教授三位专家对平行论坛(一)Luis Damián Moreno García和赵海莹两位博士生分别汇报的论文“The English localization of Chinese video game titles: exploring the boundaries between translation and adaptation”和“吴经熊英译纳兰词意象的情感意义传递及其深层解读——以《译丛》为例”进行了点评,张政教授、孙会军教授和张威教授三位专家对平行论坛(二)许可和雷芳两位博士生分别汇报的论文“Expertise in the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting and its Pedagogical Implications”和“金庸武侠小说在英语世界的有效译介与传播——以《射雕英雄传》郝玉青英译本为例进行了点评,吴赟教授、马士奎教授和王洪涛教授三位专家对平行论坛(三)王海珠和杨冰玉两位博士生分别汇报的论文“《哈利·波特》在中国大陆的二十年(2000-2020):基于ANT的翻译与多媒介传播研究”和“场域理论视角下玄奘译场运作模式探析进行了点评。各位专家的精彩点评,开阔了与会博士生的学术视野,启发了其深度理论思考,与会博士生纷纷表示深受启发,获益匪浅。


此次我院翻译研究中心举办的翻译学高端论坛以“新时代翻译研究的多元探索”为主题,邀请到了国内多所名校的多位知名学者,研讨气氛浓厚,线上线下参会师生反应热烈,受到了翻译学界广大同仁的一致好评。本次高端论坛的成功举办,有效促进了我校的翻译学研究和翻译学博士培养,进一步扩大了我校翻译学科在全国翻译学界的学术影响。




Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC