第八届北外“有译思杯“首都高校研究生英语翻译大赛决赛成功举办

——

——2017年12月9日晚19:00-21:30,第八届北外“有译思杯“首都高校研究生英语翻译大赛决赛在北京外国语大学逸夫楼第三阶梯教室成功举办。本次活动由北京外国语大学英语学院团总支研究生会主办,北京20多所高校英语学院或外文系研究生会联合主办,由北京有译思教育科技有限公司赞助。

——

——担任此次大赛评委的有北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓老师、北京外国语大学英语学院副院长谢韬老师、英语学院柯克尔老师、陈春华老师、邓小文老师和外交学院英语系徐然老师。出席此次大赛的嘉宾有北京外国语大学英语学院口译俱乐部指导教师王颖冲老师、北京语言大学英语学院口译教师孙昊宇老师、英语学院研究生团总支书记沈越老师、有译思教育科技有限公司总经理李宛奇女士及外研书店副经理唐静文女士。

——

——活动伊始,谢韬老师为大赛致辞,结合自身经历,指出翻译是一个对专业要求极高的领域,如何成为翻译顶尖人才值得我们深思。谢韬老师同时对日后比赛提出期望,希望北外更好地联合兄弟院校,多邀请外校老师担任评委。

——

——致辞过后,比赛正式开始。决赛一共由三部分组成:热词翻译、新闻视译和演讲口译。热词翻译部分包括英译汉、汉译英各四个时事热词,选手当场答题板翻译,无准备时间,目的是将翻译拓展到生活的各个方面并考察选手紧跟时事的能力。新闻视译的翻译材料选自新闻段落,每个选手翻译两条新闻,英译汉和汉译英各一条,新闻题材涉及政治、经济、科技等各个方面。视频口译要求每位选手翻译英译汉和汉译英各一段,选材内容为TED演讲和习近平总书记演讲。

——

——

——比赛期间穿插了观众互动问答环节,题目为当下时事热词,答对题目的幸运观众可获得英语学院提供的精美书籍。

——

——

——每轮比赛后都由不同的评委老师为选手该轮表现进行点评,赞扬其精妙表达,并指出不足之处,对八位选手以及现场观众都给出了建设性的翻译学习方法和指导意见,选手和观众们都收获颇丰。北京外国语大学高级翻译学院李长栓老师进行大赛总点评。李老师讲到,在做口译时,很多同学都会遇到“听不懂、记不住、说不出”这三个障碍,“听不懂”是由于功底不够,或者背景知识的缺乏;“记不住”则是由于没把握好材料内在逻辑,“说不出”则说明语言能力不够强。李老师针对这三大障碍对口译的日常练习给出了宝贵的指导意见。

——

——

——经过三轮比赛后,依据选手们在初赛成绩的30%,复赛成绩的30%和决赛成绩的40%的比例,评选出各奖项的获奖选手。北京外国语大学大学潘婷立获得冠军(一等奖);北京外国语大学王子舟和姚炳旭获得二等奖、北京语言大学周月、中央民族大学郭嘉获得三等奖;北京语言大学李俐雯、中国人民大学刘英美、北京外国语大学渠超男获得优胜奖。此外,北京外国语大学潘婷立获得大赛最佳人气奖。

——

——

——此次翻译大赛从初赛到决赛历时两个多月,得到了北京各大高校以及老师的支持,为广大热爱翻译的学子提供了锻炼自己、提高自己和展示自己的平台,相信在日后一定会越办越好,成为各大翻译大赛中的品牌活动,提高影响力,发挥更大的引领性和示范性作用。

——

北京外国语大学英语学院研会学术部

2017/12/09

——


Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC