英语学院召开“学好翻译本领,争做‘三有’人才”主题座谈会

9月23日上午,英语学院召开“学好翻译本领,争做‘三有’人才”主题座谈会。党总支书记王明欣,副院长王展鹏、彭萍,辅导员王姝懿、杨玲及首届政治文献翻译研究生参会,座谈会由党总支书记王明欣主持。



彭萍以 “志存高远,德才兼备,讲好中国故事”为主题做了发言。彭萍首先对政治文献翻译的意义做了详细阐释,指出其对讲好中国故事、做好对外宣传工作有着十分重要的意义。彭萍分享了自己过去十年投身汉英翻译工作、传播中国文化的工作经历与经验。最后,她鼓励同学们要勤学善思,锻炼自己在不同思维间转换的能力,通过将近期目标与远大志向相结合实现人生价值。



王仕琦、张廷玉、彭格格等同学先后分享了个人对政治文献翻译专业的理解。李泽晖、孙琪、李梦姣等同学就学习中遇到的问题与老师进行深入交流。大家认为,政治文献翻译工作具有重要的意义,翻译人员自身不仅要深刻领悟文献内涵,还要注意不同中英思维和心理差别,不仅要具备过硬的英语能力和翻译技巧,还要有深厚的中国传统文化底蕴。同学们一致表示,能成为北外第一届政治文献翻译研究生无比自豪,在未来三年的学习中,要不断提升翻译水平和政治理论水平,努力成为一名合格的中国文化讲述者,为我国的政治文献翻译工作做出贡献。



王展鹏介绍了学校设立政治文献翻译专业的背景与初衷,讲述了学院对该专业培养模式的规划,表达了学校与学院对同学们的重视与期许,勉励同学们努力学习,响应国家对外语人才的需要。


王明欣指出,在习近平总书记给北外老教授回信一周年之际,举办首届政治文献翻译研究生座谈会,意义重大。总书记在回信中对新时代外语人才培养提出期望,希望同学们牢记总书记嘱托,抓住机遇,不仅学好翻译本领,更要不断提升自身的政治责任感,凭借北外人扎实的语言功底,做好中国故事的讲述人、翻译者。




撰稿人:李泽晖

审核人:王明欣

供稿单位:英语学院



Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC