讲座回顾:口译自主学习的认知与情感策略研究



20241113日下午2点,厦门大学外文学院英语系主任苏伟教授应北京外国语大学英语学院MTI口译中心邀请,在英语学院楼115会议室为我院师生带来了一场题为《口译自主学习的认知与情感策略研究》的精彩讲座。讲座由高彬教授主持,共40余师生参与。



苏伟教授首先介绍了厦门大学口译实践课程体系,并从交传练习入手,通过与AI互动提问,深入对比了口译学习中不同的认知策略,生动再现了口译实践课堂的真实场景。他指出,AI的认知策略主要依循语法规律来确定中心词,而人类的认知策略则更侧重于对信息流动的把握,强调策略的习得依赖于实践经验的积累。苏教授特别强调,只有充分认识到人类与AI认知策略之间的差异,才能避免被AI表面的快速与准确所误导。在此基础上,他进一步通过经典的汉语流水句为例,深入剖析了同传中的认知策略——判断、推理与整合,并指出这些策略是当前人工智能难以实现的。



在讲座的下半场,苏教授探讨了口译的情感策略,分析了口译员性格与口译学习的关系,并强调了心理素质与情感策略在口译中的关键作用。整场讲座内容层层深入,逻辑严谨,师生们聚精会神,反响热烈,进一步坚定了口译学习的信心。




在互动环节中,师生们围绕学习策略、口译材料选择与测试等主题积极提问,苏教授从口译实践与教学的角度悉心解答,与在场师生进行了热烈的交流与探讨。

本次讲座通过生动有趣的教学案例,将枯燥的口译练习转化为富有启发性的实践活动,不仅为MTI口译专业的同学提供了实践提升的有力依据,也为毕业论文的写作开辟了新的视角。


苏伟教授,博士生导师,近年来在《Interpreter and Translator Trainer》《Perspectives》《Interpreting》《Language and Education》《IRAL》等SSCI期刊发表多篇论文,主编英语专业国家规划教材《口译教程》和翻译专业教材《口译基础》,并出版学术专著《本科阶段基于口译量表的评估研究》。现任中国翻译协会口译委员会委员、口译教育评价联盟副理事长,兼任《Assessing Writing》《Language Testing》《Language Teaching Research》等国际期刊审稿人。




Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC