11月10日讲座:生成式人工智能时代的翻译实践与翻译教学:挑战与机遇

北外伊莎白讲堂

BFSU Isabel Forum Series


Forum on Translation Studies


生成式人工智能时代的翻译实践与翻译教学:挑战与机遇


讲座时间20231110日上午10:00-12:00
讲座地点:北外图书馆三层报告厅

演讲人何文忠副教授


讲座人信息:

何文忠,男,博士,浙江大学外语学院英文系副教授。英语语言学、翻译学、MTI、教育硕士导师。先后毕业于湘潭大学外语系、杭州大学中文系、上海外国语大学英语学院,获得文学学士、硕士和博士学位,并在北京外国语大学中国外语教育中心以及维也纳大学翻译学研究中心从事博士后研究。主要专业兴趣为对比语言学、认知语言学、语料库语言学、翻译研究、现代汉语语法。目前主要从事基于语料库的语言对比研究、认知语言学和翻译研究。长期从事翻译和语言学教学,具有较强的翻译实践能力(25年教学与实践经验)和技术素养(十八年计算机辅助翻译实践经验、十二年计算机辅助翻译教学经验)。独立完成国家社科基金项目一项、浙江省社科基金项目一项,参与多项,校级重大项目两项,在《外语教学与研究》等刊物发表论文多篇,出版专著两部、合著一部、编著两部、译著30多部。承担浙江省教改项目现代翻译实务全程模拟实训浙江大学研究生院研究生翻译能力综合培养课程建设项目《计算机辅助翻译》浙江大学文科专项《以出版为导向的研究生翻译能力综合培养》浙江大学线上线下混合式教学模式改革项目《计算机辅助翻译》等翻译类教学改革与课程建设项目,开设有《计算机辅助翻译》慕课,应邀在多个省翻译协会、翻译技术会议上做主题发言,应邀在30多所高校进行翻译技术讲座,多次担任全国翻译师资培训翻译技术主讲。


讲座介绍:

本报告基于长期翻译实践,通过丰富的实例,介绍生成式AI在翻译实践各个环节中的应用,旨在帮助听众更好地了解和应用生成式AI进行翻译工作,优化翻译流程,降低劳动强度,提升翻译效率,改善翻译质量,加快翻译交付,同时也提醒翻译工作者注意防范此类新型翻译模式中可能存在的各种风险。生成式人工智能既是机遇也是挑战,翻译教育需要革命性的转变,以应对这一史无前例的技术带来的挑战。




Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC