9月16日讲座:翻译与学养

英语学院迎北外建校八十周年系列学术活动

英语学院学术论坛系列(No.808


翻译与学养


讲座时间:2021916日上午10:00-12;00

讲座地点:腾讯会议(会议号:544687643; 密码:091600

演讲人:罗选民 教授


讲座介绍:

翻译不仅仅是将一种语言文字转换为另外一种语言文字的语言行为,它还可以看作是一种修身养性的行为,是一种历练思想的行为,是一种承载文化生息的行为。翻译无处不在,无时不在,它贯穿于一个人的一生,贯穿一个国家的文明发展的始终。古今中外,莫不如此。真正的翻译家是靠修炼而成的,翻译训练只是针对学生的工具作业而已。翻译修炼和一个人的学养丰厚密不可分,可以带来一个人的全面发展,乃至提升翻译学的地位。学养能让翻译作品渗透出人格的魅力,表现出翻译家的宽阔的心胸、丰厚的学识和温文尔雅的气质;具有学养的翻译作品能直接或间接地启迪读者的智慧,对增强悟性与创造能力以及提高学术品味具有重要作用。本讲通过(早期)清华学者的案例分析,并结合研究者自己的翻译道路,看学养是如何在翻译和研究之中得到发挥和体现的。


讲座人信息:

罗选民,广西大学君武学者讲席教授、外国语学院院长,博士生导师;清华大学首批二级教授。主要社会兼职有:中国英汉语比较研究会会长,中国作家协会会员,第六届、第七届鲁迅文学奖评委,第二、三、四届中国出版政府奖评委;澳大利亚研究委员会(ARC)人文艺术部外籍委员、(香港政府)大学教育资助委员会(UGC)人文艺术学部委员;英国劳特里奇出版社ESCI英文期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编。任国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目通讯评审专家;国内外出版有《话语分析的英汉语比较研究》(2000)、Translating ChinaBristolMultilingual Matters Ltd., 2009)、《翻译与中国现代性》(2017)等二十余部,其中《翻译与中国现代性》列入2018国家社科基金学术外译项目,语种有英语、韩语、俄语、西班牙语;有译著《西南联大英文课》(主译,2017)、《现代语境中的上帝观念》(2007)、《艺术与诗中的创造性直觉》(合译,1992)等十余部;在国内外重要期刊如Journal of Ameriasia, BabelTranslation and Interpretation Studies, Perspectives: Studies in Traanslatology, META, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Translation Studies,《清华大学学报》《外国文学评论》《外语教学与研究》《中国翻译》等发表论文150余篇;主持完成国家社科基金重点项目1项、一般项目2项、教育部后期资助项目1项;曾获湖南省高等学校优秀教学成果二等奖(1989))、北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖(2001)、教育部第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖(2006),教育部第八届全国高等学校科学研究优秀成果奖(人文社科)二等奖(2020);1993年享受国务院政府特殊津贴专家。





Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC