英语学院举办第十五届“有译思杯”首都高校英语翻译大赛决赛


2025519日晚,第十五届有译思杯首都高校英语翻译大赛决赛在北京外国语大学逸夫楼第一阶梯教室圆满落幕。


本次大赛由北京外国语大学英语学院主办,北京外国语大学英语学院团总支研究生会承办,有译思教育科技有限公司合作承办。北京外国语大学英语学院副院长彭萍,英语学院副教授王颖冲,高级翻译学院副院长李长栓,高级翻译学院副教授刘宇波担任评委。有译思创始人、总经理李宛奇女士作为致辞嘉宾线上出席,英语学院研究生团总支书记宋一凡受邀出席活动。


首先,李宛奇女士欢迎各位老师和选手的参与,并表示在 AI 技术迅速发展的当下,机遇与挑战并存,对翻译从业者的综合能力与专业素养提出了更高的要求,但翻译人才在国际交流与交往中有着不可替代的作用;希望本次赛事搭建实习实践的平台,助力更多语言人才投身文化传播与国际合作的事业。


决赛开场致辞中,彭萍老师对晋级选手表示了祝贺,并指出 AI 技术对翻译行业的影响和冲击。她强调, AI 提供的译文质量仍有待提高,笔译方面更为如此,人工翻译在可及的未来仍然具备不可替代性。她鼓励参赛选手保持信心,展现出自己的真实能力。


比赛共分为三轮,过程紧张激烈,选手们的精彩表现令人瞩目。首轮的热词翻译,考察多个专业领域的新词热词,选手们展示出广博的知识积累;第二轮时政视译,考验实时翻译能力以及对国内外重大热点话题的敏锐度,选手们思维敏捷、应对自如,显示出对时事的洞察和扎实功底;第三轮现场交传,选手们沉着冷静、灵活以对,快速准确地传达了复杂信息,展现出过硬的的专业素养与实践能力。选手们的表现获得评委老师的高度肯定。每轮比赛后,评委老师对选手们的现场表现作出专业点评并提供宝贵意见。



李长栓老师从语言、知识、技能三个维度讨论了如何做好翻译。首先,要利用各类 AI 工具与平台,创造英语环境,大量积累英语概念与表达,提升英语语言能力;其次,通过阅读通识读物和专业书籍广泛学习各领域知识,形成知识体系,有利于把握所译内容的整体框架;最后,李老师分享了自身经历得出的口译笔记和提问技巧,鼓励构建逻辑思维、批判思维和宏观思维。


最终,结合初赛、复赛以及决赛成绩,北京外国语大学韦懿芙获一等奖;北京外国语大学贾彤欣、段永昶获二等奖;北京外国语大学方逸飞、元敏获三等奖;北京外国语大学赵玎、娄雨润以及外交学院李彬获优秀奖。



本次大赛以竞赛形式搭建语言沟通与理解的桥梁,旨在发现并培养高层次翻译人才,为首都各高校学生提供翻译学习与交流的平台。大赛激励参赛者不断打磨翻译功底,提升专业技能,推动翻译教育迈向更高质量发展。希望翻译专业学子们持续夯实语言根基,全面进阶翻译素养,勇于迎接挑战,善抓发展机遇,共同启未来!






Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC