邓小文、王海若编《英汉交传入门》



作品简介:


《英汉交传入门》是北京外国语大学邓小文、王海若两位老师基于近二十年的口译教学经验编写而成,同名课程获北京高校优质本科课程。教材系统介绍英汉交传中的各项技能及原理,深入剖析和发掘英汉交传的特点、难点和训练方法,提供针对性的练习材料及能力测试,旨在提升学生的语言综合能力以及交传技能,为其成为职业口译人才打下坚实基础。


教材中所有练习材料均根据口译教学需求精挑细选而来,大部分为真实的英语讲话或演讲原音,主题广泛,难度适中。练习材料内容丰富、符合学生兴趣,将人文知识、全球议题、文化自信等内容有机融入口译教学,助力培育有家国情怀、国际视野的实战型拔尖口译人才。


教材采用以口译技能训练为主线的教学模式,通过无笔记训练、笔记训练和综合训练三个阶段系统指导学生练习口译技能,帮助口译初学者循序渐进掌握英汉交传技能并形成可迁移能力。教材从教学实践发展而来,收录大量学生真实练习案例及教师点评,并配备教学测评表与反思日志模板,便于教师开展教学设计与课堂教学。


教材配备随身学、慕课、口译自评模板等资源,帮助教师灵活组织课堂活动,助力开展混合式教学。


作者简介:


邓小文,博士,北京外国语大学英语学院副教授,外交学院翻译理论与实践硕士,北京外国语大学中国外语教育研究中心博士,美国肯特州立大学、蒙特雷国际研究院、爱尔兰都柏林城市大学和夏威夷大学访问学者。研究领域包括口译教学、口译质量、笔译研究、医疗口译等,出版专著一部,发表期刊文章十余篇,主编或参编教材十余本,多次获得各级教学奖项。


王海若,博士,北京外国语大学英语学院翻译专业教师,英语学院翻译研究中心副主任。有数百场国际会议同传、交传经验,曾服务于杭州亚运会、成都大运会等大型活动。主编《CATTI英语三级口译实务》、参编《理解当代中国:汉英翻译教程》。主讲慕课《口译:汉译英》、《口译实践进阶》在中国高校外语慕课平台上线。



Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC