彭萍译China Internet Development Report 2017(《中国互联网发展报告2017》)



作品简介:


《中国互联网发展报告2017》是第四届世界互联网大会首次发布的蓝皮书,对党的十八大以来中国互联网发展情况进行了全面回顾,是互联网治理中国经验的系统展现,全面反映了中国互联网发展成就、发展现状和发展趋势,系统地总结了中国互联网发展的主要经验,深度分析了中国在网络基础设施、信息技术、数字经济、电子政务、网络安全、网络空间国际治理等方面的战略规划、政策举措、发展成效、发展水平和未来趋势;开创性地构建了以六大核心要素为基础的中国互联网发展指标体系,对全国各省域互联网发展情况进行综合评价和排名,对准确地把握我国互联网发展水平具有重要意义。


译者简介:


彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》《本科翻译教学研究》《社会叙述理论与京剧英译和传播》《实用英汉对比与翻译》等10余部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2017)》(英译)《世界互联网发展报告(2017)》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)《二十世纪视觉艺术》(汉译)等近20部,在各级学术刊物发表论文60余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项,参与项目多项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《实用旅游英语翻译(英汉双向)》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会副会长、中国城商联外研分会副会长、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、《国际汉学译丛》编委、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员等,荣获文明之光·2019中国文化交流年度人物称号。





Copyright @ BFSU. 北京外国语大学版权所有. 地址:北京市海淀区西三环北路2号/19号    邮编:100089  Supported by BFSU ITC