作品简介:
本套教材按照“工学结合、动态更新、立体展示”的指导思想进行整体规划,突出产教融合、校企“双元”育人,强调校企共同开发反映现代旅游企业新技术、新流程、新标准的课程教学内容和职业能力标准,校企合作编写和开发符合现代旅游业服务实际和旅游接待行业新趋势的教材。旅游综合英语是专业核心课程。该书共设置十五个单元,即十五个主题。其主要包括:旅游业介绍、旅行的意义、景点介绍、旅游娱乐活动、酒店服务、商务礼仪、行程安排等内容。每一主题都包含以下部分:对话、听力、课文。其中对话和听力各两篇,一篇中国内容,一篇外国内容。课文也共两篇。一篇精读,后面加生词及解释,注释,练习。一篇泛读,含翻译及口语讨论的内容。
高素质技术技能人才培养立体化系列教材总主编、《旅游综合英语教程》主编简介:
彭萍,北京外国语大学教授、英语学院副院长。主要研究领域为翻译理论与实践、文化研究、商务英语、英语教学。已出版专著《翻译伦理学》《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》《本科翻译教学研究》《社会叙述理论与京剧英译和传播》《实用英汉对比与翻译》等10余部,出版译著《新中国故事》(英译)《中国互联网发展报告(2017)》(英译)《世界互联网发展报告(2017)》(英译)《中国互联网发展报告(2018)》(英译)《世界互联网发展报告(2018)》(英译)《中国通史(第六卷)》(英译)《二十世纪视觉艺术》(汉译)等近20部,在各级学术刊物发表论文60余篇,主持国家级、省部级及其他科研、教学项目10余项,参与项目多项。主编国家级规划教材《商务英语阅读(上)》(第二版)和《商务英语阅读(下)》(第二版)及《英汉笔译》《实用语篇翻译》《实用旅游英语翻译(英汉双向)》《非文学语篇翻译(英汉双向)》等教材10余部,主编“我的心灵藏书馆英语文学名著导读注释丛书”50余部,参编国家级规划教材及普通教材10余部,参译词典多部,发表译作40余篇。曾担任联合国教科文组织总部译员,现兼任国务院侨办专家咨询委员会委员、中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专业委员会副会长、中国城商联外研分会副会长、中国比较文学学会海外汉学研究分会理事、《国际汉学译丛》编委、《孔学堂》杂志英文译审委员会委员等,荣获“文明之光·2019中国文化交流年度人物”称号。