翻译硕士专业学位(MTI笔译)培养方案

翻译硕士专业学位(MTI笔译)培养方案

一、培养目标

1. 身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有良好的道德品质、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范;

2. 有较强的事业心、社会责任感、创新能力和奉献精神,愿为社会主义现代化建设服务的高层次、高素质的专门人才。

3. 能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次应用型专业笔译人才。

二、招生对象及入学考试

招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑。

入学考试采取全国统考(或联考)与招生单位自行组织的专业复试相结合的方式。

三、学习方式及年限

全脱产学制为两年。包括课程学习、专业实习和论文撰写三个阶段。

四、培养方式

1. 实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格者获得相应的学分。修满规定的学分者获得撰写学位论文的资格。学位论文通过答辩者获得翻译硕士专业学位。

2. 采用课堂教学与项目翻译相结合的培养模式。重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,要求学生至少有10万字以上的笔译实践。

3. 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的导师为主,吸收翻译实践领域具有高级专业技术职务的人员参加。试行双导师制,即学校教师与有实际工作经验的资深译员或编审共同指导。

五、学分要求与课程设置

1. 学分要求。翻译硕士专业学位(笔译)课程设置包括公共必修课、专业必修课、方向必修课、选修课和专业实习五大板块,总学分不低于30学分。每门必修课成绩要求达到70分以上(含70分)。

2. 课程设置

课程类别

课程名称

学期

学时

学分

考核

方式

1.公共必修课

中国语言文化

1

2

3

笔试

科学社会主义

1

2

3

笔试

2.专业必修课

基础笔译

1

2

2

笔试

基础口译

2

2

2

口试

翻译概论

3

2

2

论文

3.方向必修课

文学翻译

1

2

2

笔试

文件翻译

2

2

2

笔试

经贸翻译

3

2

2

笔试

4.选修课

计算机辅助翻译

1

2

2

笔试

中外翻译简史

1

2

2

论文

影视翻译

1

2

2

论文

国粹文化英译

2

2

2

笔试

翻译项目管理

2

2

2

论文

传媒翻译

2

2

2

笔试

文化与翻译

3

2

2

论文

翻译研究与写作

3

2

2

论文

国际政治与经济

3

2

2

笔试

跨文化交际学

3

2

2

论文

5.专业实习

专业实习

4

2

实习报告

注:专业实习统一安排在第四学期,学生自主联系或由学院推荐到符合资质要求的政府部门和企事业单位实习,获得规范、有效的培训和实践,提高翻译技能和职业操守。实习结束后,学生需向学院提交实习报告和单位鉴定申请实习学分。

六、中期考核

对研究生的思想品德、课程学习、专业素养、实践技能等进行考核,填写《北京外国语大学中期考核表》(应用型)。

七、学位论文撰写

学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):

1. 翻译实践报告。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。

2. 翻译实验报告。学生在导师的指导下就笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。

3. 翻译实习报告。学生在导师的指导下参加笔译实习,并就实习的过程写出不少于15000词的实习报告;

4. 翻译研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

学位论文采用匿名评审。答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。论文格式参照《北京外国语大学研究生学位论文与书写格式的基本要求》,与论文答辩相关的其它事宜,按国家和学校的相关规定执行。

八、学位授予

完成规定的课程学习,修满至少30学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。