吴文安

学位 博士 wuwenan
职称 副教授
Email wuwenanbfsu@163.com
教授课程 翻译和权力关系;翻译理论基础;国粹文化英译;英语文学作品汉译
研究方向 翻译研究;文学翻译理论与实践;中国文化英译
工作经历 2006- 今: 北京外国语大学英语系副教授(2009-)
教育背景 2004-2006: 南京大学外国语学院博士后研究
2001-2004: 上海外国语大学英语学院博士
1998-2001: 北京外国语大学英语学院硕士
1989-1993:青岛大学外文系学士
学术兼职 全国翻译院系负责人联席会议理事。
海外经历 2011-2012: 英国伦敦大学亚非学院
2009.7-8: 英国兰卡斯特大学
学术成果
1
专著:《后殖民翻译研究——翻译和权力关系》,外研社,2008年6月。
1
译著(合译):《文学百科》,电子工业出版社,2016年12月。
译著(合译):《女性心理学》,中国人民大学出版社,2010年8月。
译著(合译):《爱尔兰人与中国》,人民出版社,2010年9月。
译著:心理学著作翻译(合译),《性、生态、灵性》,北京:中国人民大学出版社, 2009年6月。
译著:文学作品翻译(合译),《小公主》,中国宇航出版社,2009年6月。
1
编译:主编《朋友别哭——温暖你心灵的友情故事》(英汉对照),中国宇航出版社,2008.7
编译:主编《至少还有你——感动你心灵的爱情故事》(英汉对照),中国宇航出版社,2008.7
编译:主编《懂你——震撼你心灵的亲情故事》(英汉对照),中国宇航出版社,2008.7
编著:参编《中级英语口语——江苏省外语口语等级证书考试指导丛书》,译林出版社,2006年1月。
1
国际期刊论文::The Imbalance in Translation between China and Western Cultures, US-China Foreign Language [J], Volume 13, Number 12, December 2015, pp900-905.
国际期刊论文:: How can China introduce itself to the world, Sino-US English Teaching [J], Volume 131, Number 11, November 2014, pp864-869.
国际期刊论文:Travel and Intralingual Translation: Travel and Translation as Each Other’s Allegory, US-China Foreign Language [J], Volume 12, Number 4, April 2014 (Serial Number 127), pp304-309.
1
核心期刊论文:
1
论文:典籍英译训练的惑与得,《中国翻译》,2017年第2期,116-120。(CSSCI核心期刊)
论文:园林翻译中的衔接与连贯,《中国翻译》,2015年第5期,109-112。(CSSCI核心期刊)
论文:学术翻译之难,《中国翻译》,2014年第3期,119-123。(CSSCI核心期刊)
论文:国粹文化英译课的设计与教学,《中国翻译》,2014年第1期,59-62。(CSSCI核心期刊)
论文:学生自主选材翻译实践课可行性研究,《中国翻译》,2010年第5期,45-48。(CSSCI核心期刊)
论文:“后殖民写作与后殖民翻译研究”,《文艺理论研究》,2007年第4期。(CSSCI核心期刊)
论文:“翻译策略的语境和方向”,《外国文学评论》,2006年第2期。(CSSCI核心期刊)
论文:“字面义和隐含义的翻译”,《安徽师范大学学报》2003年第2期。(CSSCI核心期刊)
论文:“意象的传译”,《南京社会科学》,2003年第10期。(CSSCI核心期刊)
11
主持项目 参加张西平主持的教育部重大项目“中国古典文化二十世纪在域外的传播与影响”之子项目“中国古典文学二十世纪在英国的传播”,已经完成合著一册。
奖励与荣誉 奥运会翻译贡献奖;多次获本科优秀教学奖
应邀讲座 2013-10-29:“The Cultural Turn in Translation Studies”,中央民族大学外国语学院
主旨发言 2013年5月25日 “国粹文化英译课的设计与教学”,中国翻译职业交流大会,北师大